Posts

On The Term And Concept Of Jinn(asad)

On The Term And Concept Of Jinn (তলত গুগলৰ অনুবাদ আছে) IN ORDER to grasp the purport of the term JINN as used in the Quran, we must dissociate our minds from the meaning given to it in Arabian folklore, where it early came to denote all manner of "demons" in the most popular sense of this word. This folkloristic image has somewhat obscured the original connotation of the term and its highly significant - almost self-explanatory -verbal derivation. The root-verb is JANNA, "he [or "it"] concealed" or "covered with darkness": cf. 6:76, which speaks of Abraham "when the night overshadowed him with its darkness (janna alayhi)". Since this verb is also used in the intransitive sense ("he [or "it"] was [or "became"] concealed", resp. "covered with darkness"), all classical philologists point out that al-jinn signifies "intense [or "confusing"] darkness" and, in a more general sense, ...

৪৬:৯-নবী মহম্মদক(আ:ছা:) আনসকল নবীৰ ওপৰত বিশেষ মৰ্য্যদা দিবলৈ কোনে কৈছে?

৪৬:৯-নবী মহম্মদক(আ:ছা:) আনসকল নবীৰ ওপৰত বিশেষ মৰ্য্যদা দিবলৈ কোনে কৈছে? ।।। (গুগলৰ পৰা অনুবাদ কৰা হৈছে। শুদ্ধতাৰ বাবে তলৰ মূল ইংৰাজী চাওঁক) কোৱা, "আমি আল্লাহৰত আৰু আমাৰ ওচৰলৈ যি নমাই অনা হৈছিল, আৰু অব্ৰাহাম, ইচমাইল, ইচহাক, যাকোব আৰু জনগোষ্ঠীসমূহৰ ওচৰলৈ যি নমাই অনা হৈছিল, আৰু মোচি আৰু যীচুক যি দিয়া হৈছিল আৰু যি দিয়া হৈছিল, তাত বিশ্বাস কৰোঁ।"  তেওঁলোকৰ প্ৰভুৰ পৰা নবীসকলক। আমি তেওঁলোকৰ কোনো এজনৰ মাজত কোনো পাৰ্থক্য নকৰো আৰু তেওঁৰ ওচৰত আমি বশ।"  ২:১৩৬ (২:১৩৬ قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ তোমালোকে কোৱা, ‘আমি ঈমান আনিছো আল্লাহৰ প্ৰতি আৰু যি আমাৰ প্ৰতি অৱতীৰ্ণ হৈছে, লগতে তাৰ প্ৰতিও ঈমান আনিছো যি অৱতীৰ্ণ হৈছিল ইব্ৰাহীম, ইছমাঈল, ইছহাক্ব, ইয়াকূব আৰু তেওঁৰ বংশধৰসকলৰ প্ৰতি, আৰু মুছা, ঈছাৰ লগতে অন্যান্য নবীসকলক তেওঁলোকৰ প্ৰতিপালকৰ তৰ...

Calling on others besides God(আল্লাহৰ বাহিৰে আনক আহ্বান কৰা)

Calling on others besides God(আল্লাহৰ বাহিৰে আনক আহ্বান কৰা) . Those who call upon, or seek help from the prophet, or from any dead person are committing a great sin of shirk. The following are the reasons accompanied by the Quranic evidence: 1- Those who died cannot support us: And those whom you call upon besides Him are unable to support you, nor can they support themselves. 7:197 2- Those who died cannot hear us, and even if they heard us, they will not respond to us: Those whom you call upon besides Him do not possess as much as a seed's shell. If you call upon them, they cannot hear your calls. But even if they were to hear, they would not respond to you. 35:13-14 3- Those who call on others (besides God), those whom they called upon will disown their shirk on the Day of Resurrection: and on the Day of Resurrection, they will disown your shirk. None can inform you like One who is All-Aware. 35:14 4- The genuine believers seek help from God alone: You alone we worship and You ...

Hur:Note(one of a pair") applies to either of the two sexes)

Hur:Note(one of a pair") applies to either of the two sexes) . (শেষত জাবৰ সদৃশ হাদিসৰ লিংক চাব) __________________________________________ ৪৪:৫৪ كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ এনেকুৱাই হ’ব, আৰু আমি তেওঁলোকৰ বিয়া পাতি দিম মৃগনয়না হূৰসকলৰ লগত, . ✍️Verse/Note: 44:54 Thus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye. Note: For the rendering of hur'in as "companions pure, most beautiful of eye", see surah 56:22,34. It is to be noted that the noun zawj (lit., "a pair" or - according to the context - "one of a pair") applies to either of the two sexes, as does the transitive verb zawaja, "he paired" or "joined", i.e., one person with another.(as). (Google translate no guarantee: হুৰিনক "চকুৰ বিশুদ্ধ, অতি সুন্দৰ সংগী" বুলি অনুবাদ কৰাৰ বাবে ছূৰা ৫৬:২২,৩৪ চাওক।  মন কৰিবলগীয়া যে zawj (সাক্ষৰিক অৰ্থত, "এযোৰ" বা - প্ৰসংগ অনুসৰি - "এযোৰৰ এজন") বিশেষ্য দুটা লিংগৰ যিকো...

Taqwa-Sam,Raf-Note-Taqwa-2:2.

Sam,Raf-Note-Taqwa-2:2 . ➡️Explained by Sam: ২:২-৩ ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ এইখন সেই কিতাব; য’ত কোনো সন্দেহ নাই, মুত্তাক্বীসকলৰ বাবে হিদায়ত। ২:৩ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ যিসকলে গায়েবৰ  প্ৰতি ঈমান  পোষণ কৰে, চালাত কায়েম কৰে  আৰু আমি তেওঁলোকক যি প্ৰদান কৰিছোঁ তাৰ পৰা ব্যয় কৰে । . 2:2 That1 is the Writ about which there is no doubt,2 a guidance to those of prudent fear*: . Taqwa*-Qur’anic definition: al muttaqūn. The continuation at 2:3 shows the fuller meaning of al muttaqūn to encompass those who act on the basis of something they have not yet seen. The concept of taqwā is often translated as consciousness (of God) or piety. I agree with that rendering insofar as it carries the connotation of circumspection and precautionary, preparatory — or anticipatory — awareness; yet it is missing two key components: the fact that such fear is warranted (one’s duty is a real and pre...

জ্ঞানেৰে ধন্য কিন্তু ভুলহীন নহয়:(Blessed with wisdom but not infallible)হিকমাহ(wisdom)মানে তথাকথিত হাদিস নহয়।

জ্ঞানেৰে ধন্য কিন্তু ভুলহীন নহয়: (Blessed with wisdom but not infallible) হিকমাহ(wisdom)মানে তথাকথিত হাদিস নহয়। ।।। 🟦জ্ঞানেৰে ধন্য কিন্তু ভুলহীন নহয়: (Blessed with wisdom but not infallible) 🟪হিকমাহ(wisdom)মানে তথাকথিত হাদিস নহয়। (ৰছুল মহম্মদে-আ:ছা: যি ৱহী প্ৰাপ্ত হৈছিল তাক চাহাবাৰ সৈতে নিজ হাতে লিপিবদ্ধ কৰিছিল আৰু সেই কিতাপক আল্লাহে নিজে সুৰক্ষিত কৰিছে) _________________________________________ (Simple Google translate no guarantee:See Main at bottom)  🟦দূতসকলক তেওঁলোকৰ নিযুক্ত মিছন সম্পন্ন কৰিবলৈ সক্ষম কৰিবলৈ ঈশ্বৰে তেওঁৰ দূতসকলক জ্ঞানেৰে আশীৰ্বাদ দিয়ে:  আমি তোমালোকৰ মাজৰ পৰাও তোমালোকক আমাৰ প্ৰকাশিত কথাবোৰ পাঠ কৰিবলৈ আৰু তোমালোকক শুদ্ধ কৰিবলৈ, আৰু তোমালোকক শাস্ত্ৰ আৰু জ্ঞান শিকাবলৈ আৰু তোমালোকে যি নাজানিছিল সেই কথা তোমালোকক শিকাবলৈও এজন দূত পঠালোঁ।  ২:১৫১  আমাৰ প্ৰভু, আৰু তেওঁলোকৰ মাজত নিজৰ পৰা এজন দূতক উত্থাপন কৰক যাতে তেওঁলোকক আপোনাৰ প্ৰকাশ পাঠ কৰে আৰু তেওঁলোকক শাস্ত্ৰ আৰু জ্ঞান শিকাব আৰু তেওঁলোকক শুদ্ধ কৰিব।  আপুনি মৰ্যাদাপূৰ্ণ, জ্ঞানী।  ২:১২৯ ...

The Devil(চয়তান)

The Devil(চয়তান) ।।। (Simply Google translate no guarantee: Main at bottom) চয়তান চয়তানে বিশ্বাসীসকলৰ ওপৰত শাৰীৰিক ক্ষতি বা কষ্ট আনিব পাৰেনে?  এই প্ৰশ্নটো সময়ৰ লগে লগে বহুতে বিতৰ্ক কৰি আহিছে আৰু যদিও এই বিষয়ত কোৰআনৰ ৰায় স্পষ্ট, বহুতে এই বিষয়ে অৱগত নহয়।  বহুতো বিশ্বাসীয়ে বিশ্বাস কৰে যে চয়তান আৰু চয়তানে প্ৰকৃততে বিশ্বাসীসকলৰ ওপৰত শাৰীৰিক ক্ষতি আনিব পাৰে।  অৱশ্যে কোৰআনে নিশ্চিত কৰিছে যে এইটো সম্ভৱ নহয়।  হয়তো বহুতে এই বিশ্বাসৰ প্ৰতি প্ৰৱল হৈ পৰিছে কাৰণ ইয়োবে ভাববাদীয়ে কেনেকৈ ঈশ্বৰৰ ওচৰত অভিযোগ কৰিছিল যে চয়তানে তেওঁৰ বহুত ক্ষতি কৰিছে।  আৰু আমাৰ দাস ইয়োবৰ কথা উল্লেখ কৰক, যেতিয়া তেওঁ নিজৰ প্ৰভুক মাতিছিল, "চয়তানে মোক কষ্ট আৰু দুখ-কষ্টেৰে কষ্ট দিছে।"  ৩৮:৪১  ইয়োবৰ অভিযোগৰ পৰা দেখা যায় যে প্ৰকৃততে চয়তানে তেওঁক কষ্ট আৰু কষ্টৰ সৃষ্টি কৰিছে।  বহুতে ক’ব যে ইয়োব ঈশ্বৰৰ ভাববাদী আছিল গতিকে তেওঁ অসত্য কথা নক’ব।  অৱশ্যে ঈশ্বৰৰ দূতসকল সাধাৰণ মানুহ যিসকল আন সকলোৰে দৰেই ভুলশীল।  তেওঁলোকেও নিজৰ সন্মুখত অহা পৰিঘটনাবোৰৰ ভুল ব্যাখ্যা কৰিব প...